男孩子说“山有木兮木有枝”是在给你表白。
这句诗原文出自《越人歌》。据说这是一首描写同性之间感情的词,后来被引用为描写异性。原文是“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”
至于“山有木兮木有枝,心悦君兮知不知。”可能是后人改写的。像这种改写还有很多,如“山有木兮卿有意,昨夜星辰恰似你。”等等。
原文大意是这样的:“今夜是怎样特殊的一个夜晚,我得以划船过河?今天是怎样特殊的日子,可以和王子皙同乘一舟?深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻,因为对王子知之甚少无由结实,心上感到深深的忧愁烦闷。山上有树木啊,而树木也知情,我心中对你有好感,可你不知道”。
人们反复咏叹两情相悦的终成眷属,无非是因为现实中有太多愁肠难解,需要更多的心理慰藉。如果从来不曾相遇,就不会平地起波澜,无端扰乱平静的心绪,也可以好好拥有别样的生活。最难处的,就是明明无缘,却被安排相遇、动心,然后离别。
男生既然给你发的只有上半句,那就说明他在等待你的回答,他想问问你愿不愿意和他在一起。据说,这个故事的结局是鄂君听懂了这首歌,明白了越女的心,就微笑地把她带走了!二人从此过上“琴瑟相御,莫不静好。”的日子。
如果你对给你说这句话的男生也有好感的话,请你回复他:山有木兮卿有意,昨夜星辰恰似你。接受他的告白,就像故事中的那样。
“山有木兮木有枝”是什么意思?
山有木兮木有枝的寓意:山上有树木啊树木有丫枝。在自然界,山上有树树上有枝,顺理成章,引出后一句。
原文:
越人歌
佚名 〔先秦〕
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
译文:
今晚是怎样的晚上啊我驾着小舟在河上漫游。
今天是什么日子啊能够与王子同船泛舟。
承蒙王子看得起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责骂我。
心绪纷乱不止啊,因为能够结识王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。
相关故事:
据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。就是上面的歌谣。
歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词 声义双关,委婉动听。是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。它对楚辞创作有着直接的影响作用。
山上有树木,树木有丫枝。
出自:
《越人歌》
朝代:
春秋时期
原文:
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
译文:
今晚是怎样的晚上啊河中漫游。
今天是什么日子啊与王子同舟。
深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻。
心绪纷乱不止啊能结识王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。
赏析:
诗人在非常情感化的叙事和理性描述自己心情之后的情感抒发,此时的诗人已经将激动紊乱的意绪梳平,因此这种情感抒发十分艺术化,用字平易而意蕴深长,余韵袅袅。“山有木兮木有枝”是一个比兴句,既以“山有木”、“木有枝”兴起下面一句的“心说君”、“君不知”,又以“枝”谐音比喻“知”。在自然界,山上有树树上有枝,顺理成章;但在人间社会,自己对别人的感情深浅归根到底却只有自己知道,许多时候你会觉得自己对别人的感情难以完全表达,因此越人唱出了这样的歌词。而借“枝”与“知”的谐音双关关系做文章的比兴手法,也是《诗经》所惯用的。如《卫风·芄兰》“芄兰之支,童子佩觽;虽则佩觽,能不我知”,《小雅·小弁》“譬彼坏木,疾用无枝;心之忧矣,宁莫之知”,即是。这种谐音双关对后代的诗歌如南朝乐府民歌《子夜歌》等恐怕不无影响。虽然今人所读到的《越人歌》是翻译作品,但仍可这样说:《越人歌》的艺术成就表明,两千多年前,古越族的文学已经达到了相当高的水平。
以上就是关于男生说山有木兮木有枝是什么意思全部的内容,包括:男生说山有木兮木有枝是什么意思、山有木兮木有枝的寓意、“山有木兮木有枝”是什么意思等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!